Proizvod je dostupan:
Autor:
Izdavač:
ISBN:
Godina izdanja:
Broj stranica:
Težina:
Tip uveza:
Prevod sa:
DA
Lyubka Andriy
Buybook
9789958306648
2022
124
80
meki
ukrajinskog Andrij Lavrik
Soba za tugu
Lyubka Andriy
„Knjiga Soba za tugu Andrija Ljupke je zaista raznovrsna zbirka priča. Često kritičari kada pišu o knjigama priča napominju kako u njima ima neko gradivno tkivo koje ih veže, želeći tako naglasiti kako je dotični autor napisao cjelovitu knjige a ne raspršen zbornik nekih vinjeta i proznih odlomaka. Kao što i često kritičari svoj tekst prilagođavaju knjizi o kojoj pišu, pa tako ono što je mana jedne knjige odjednom postaje prednost u drugoj knjizi, koju taj kritičar opservira tekstom.
Andrijeva knjiga ima i gradivno tkivo i šarolikost tema, motiva, likova. Njeno gradivno tkivo možemo nazrijeti već i iz naslova knjige, ali ono je sasvim vidljivo u tekstu. Neke priče su napisane u univerzalnom hronotopu/vrijemeprostoru, ali upotpunjavaju značenje i duboki smisao ove knjige, dok su druge priče smještene u naše doba.
Soba za tugu je spoj autobiografske fikcije i čiste fikcije. Osjećaj za jezik je odličan, od finih poetskih nijansiranja do zanimljivih dijaloga i zapleta. Pripovijedanje je suvereno i teče glatko bez zastoja. Jezik je sočan (ne uličarski vulgaran, nego pun sokova) i lijep, i svaka vas priča brzo usrče u izmaštani svijet koji se čini itekako stvarnim i turobnim, gorkim.
Knjiga je to koja u sebi sadrži ljepotu iskaza a njegovo značenje je nabijeno iskustvom, znalaštvom u poetskom posmatranja svijeta. Tuga ovdje graniči sa bizarnim, kafkijanskim situacijama u kojima se likovi nalaze bilo da su u žrvnju istorije ili žrvnju vlastitih emocija; ne zna se koji je od ta dva gori pakao. Priče su uvijek negdje na granici čudesnog realizma kao što je i naslovna priča, ali se nerijetko survavaju u grubu stvarnost. Poetičnost jezika ostaje kao aura iznad ove knjige, nježnost kao cvijet jorgovana nakon oluje.“
Faruk Šehić
Podijeli stavku :
Opis proizvoda
„Knjiga Soba za tugu Andrija Ljupke je zaista raznovrsna zbirka priča. Često kritičari kada pišu o knjigama priča napominju kako u njima ima neko gradivno tkivo koje ih veže, želeći tako naglasiti kako je dotični autor napisao cjelovitu knjige a ne raspršen zbornik nekih vinjeta i proznih odlomaka. Kao što i često kritičari svoj tekst prilagođavaju knjizi o kojoj pišu, pa tako ono što je mana jedne knjige odjednom postaje prednost u drugoj knjizi, koju taj kritičar opservira tekstom.
Andrijeva knjiga ima i gradivno tkivo i šarolikost tema, motiva, likova. Njeno gradivno tkivo možemo nazrijeti već i iz naslova knjige, ali ono je sasvim vidljivo u tekstu. Neke priče su napisane u univerzalnom hronotopu/vrijemeprostoru, ali upotpunjavaju značenje i duboki smisao ove knjige, dok su druge priče smještene u naše doba.
Soba za tugu je spoj autobiografske fikcije i čiste fikcije. Osjećaj za jezik je odličan, od finih poetskih nijansiranja do zanimljivih dijaloga i zapleta. Pripovijedanje je suvereno i teče glatko bez zastoja. Jezik je sočan (ne uličarski vulgaran, nego pun sokova) i lijep, i svaka vas priča brzo usrče u izmaštani svijet koji se čini itekako stvarnim i turobnim, gorkim.
Knjiga je to koja u sebi sadrži ljepotu iskaza a njegovo značenje je nabijeno iskustvom, znalaštvom u poetskom posmatranja svijeta. Tuga ovdje graniči sa bizarnim, kafkijanskim situacijama u kojima se likovi nalaze bilo da su u žrvnju istorije ili žrvnju vlastitih emocija; ne zna se koji je od ta dva gori pakao. Priče su uvijek negdje na granici čudesnog realizma kao što je i naslovna priča, ali se nerijetko survavaju u grubu stvarnost. Poetičnost jezika ostaje kao aura iznad ove knjige, nježnost kao cvijet jorgovana nakon oluje.“
Faruk Šehić
Andriy Lyubka (Riga, 1987) ukrajinski je pjesnik, prozni pisac i esejist. Završio je Vojnu školu u Mukačevu, ukrajinsku filologiju na Univerzitetu u Užgorodu i balkanske studije na Univerzitetu u Varšavi. Autor je tri knjige pjesama, dvije knjige priča, tri knjige eseja, te romana Кarbid,Vaš pogled, Ćo-Ćo-san i Mali ukrajinski roman. Кarbid je uvršten među pet najboljih ukrajinskih knjiga godine po izboru BBC Ukrajine, dok je poljsko izdanje romana bilo u najužem izboru za srednjoevropsku nagradu „Angelus“. Кarbid je objavljen u Velikoj Britaniji, Poljskoj, Sloveniji i Litvaniji. Dobitnik je nekoliko nagrada, a djela su mu prevedena na engleski, njemački, poljski, slovenački i naš jezik.
Najpopularnije iz kategorije
više-5%
Porijeklo
Stanišić Saša
-5%
Ljubavnici Casablanke
Tahar Ben Jelloun
-5%
Vidimo se u augustu
Gabriel García Márquez
-5%
Zajednička čajanka
Kamali Marjan
-5%
Krug
Suman Defne
-5%
Vrata tajni
Umit Ahmet
-5%
Vjeverica ne zna reći ne
Isern Susanna
-5%
Ja sam
Uzunović Damir
-5%
Nebom teku rijeke
Safak Elif
-5%
Tajno pismo
Other