Proizvod je dostupan:
Autor:
Izdavač:
ISBN:
Godina izdanja:
Broj stranica:
Težina:
Tip uveza:
Prevod sa:
DA
Begić Mehmed
Buybook
9789958304743
2019
212
236
meki
-
Nesvrstane pjesme
Begić Mehmed
„Kad čitam njegove stihove, zamišljam jutarnji fajront u zadimljenom, mračnom lokalu, kroz rupice na spuštenim zavjesama ulaze prve jutarnje zrake, po stolovima prevrnute čaše, na podu spavaju pospani, za šankom stojim ja i ispuštam dubok uzdah prije vječne "pretposljednje" čašice, za klavirom sjedi Tom Waits, u pijanom deliriumu nabija po izlizanim tipkama jadnog instrumenta, zatvorenih očiju maše glavom lijevo desno i mrmlja melodiju isprekidanu kratkim, bolnim krikovima, u separeu narajcani Cohen šapuće sladunjave šansone nekoj elegantnoj mačkici, u to se ona truba polako počne približavat i melodija postaje glasnija i ritam veseliji, na jednom u lokal 'isti Gary Cooper/ sve je ličilo na san' stupi Meša, miče trubu s usana, nasmiješi se, otpljune malo u stranu, ponovo zasvira i čitav svijet je spašen. Bar za danas.“
Bekim Sejranović za Sitni sati u Managvi
„Dobre su one knjige kojima se vraćamo. Nije to nikakav teorijski sud, već mišljenje formirano nakon dugogodišnjeg čitanja. Begić piše knjige kojima će se njegovi čitaoci vraćati. Znam to pouzdano, jer sam jedan od njih. Dijelom je to zbog toga što je u magiju njegovih tekstova upisana muzička inspiracija. Vraćanje ovim pjesmama je kao kad se iznova slušaju dragi albumi.“
Semezdin Mehmedinović
Podijeli stavku :
Opis proizvoda
„Kad čitam njegove stihove, zamišljam jutarnji fajront u zadimljenom, mračnom lokalu, kroz rupice na spuštenim zavjesama ulaze prve jutarnje zrake, po stolovima prevrnute čaše, na podu spavaju pospani, za šankom stojim ja i ispuštam dubok uzdah prije vječne "pretposljednje" čašice, za klavirom sjedi Tom Waits, u pijanom deliriumu nabija po izlizanim tipkama jadnog instrumenta, zatvorenih očiju maše glavom lijevo desno i mrmlja melodiju isprekidanu kratkim, bolnim krikovima, u separeu narajcani Cohen šapuće sladunjave šansone nekoj elegantnoj mačkici, u to se ona truba polako počne približavat i melodija postaje glasnija i ritam veseliji, na jednom u lokal 'isti Gary Cooper/ sve je ličilo na san' stupi Meša, miče trubu s usana, nasmiješi se, otpljune malo u stranu, ponovo zasvira i čitav svijet je spašen. Bar za danas.“
Bekim Sejranović za Sitni sati u Managvi
„Dobre su one knjige kojima se vraćamo. Nije to nikakav teorijski sud, već mišljenje formirano nakon dugogodišnjeg čitanja. Begić piše knjige kojima će se njegovi čitaoci vraćati. Znam to pouzdano, jer sam jedan od njih. Dijelom je to zbog toga što je u magiju njegovih tekstova upisana muzička inspiracija. Vraćanje ovim pjesmama je kao kad se iznova slušaju dragi albumi.“
Semezdin Mehmedinović
Mehmed Begić (Čapljina, 1977), autor više zbirki poezije (među kojima su Opasan čovjek i Nesvrstane pjesme), kao i knjige improvizacija u prozi Pisma iz Paname: detektivski jazz, posljednjih je deset godina proveo u Nikaragvi i Dominikanskoj Republici. Jedan je od osnivača mostarskog časopisa Kolaps. Stalni saradnik online magazina Žurnal (Sarajevo), e-zina Blesok (Skopje), kao i časopisa Tema (Zagreb) i Enklava (Beograd). Njegovi prevodi pjesama Leonarda Cohena objavljeni su u kolekciji Moj život u umjetnosti, izabrana poezija i pjesme (Alternativni Institut, Mostar, 2003). S Damirom Šodanom izučava hispano poeziju (preveli su knjigu izabranih pjesama Smrt u Tangeru Leopolda Maríja Panera), dok je istovremeno i u kontinuiranoj muzičkoj konspiraciji s multi-instrumentalistom i producentom Nedimom Zlatarom. Trenutno živi u Madridu.
Najpopularnije iz kategorije
više-5%
Porijeklo
Stanišić Saša
-5%
Ljubavnici Casablanke
Tahar Ben Jelloun
-5%
Vidimo se u augustu
Gabriel García Márquez
-5%
Zajednička čajanka
Kamali Marjan
-5%
Krug
Suman Defne
-5%
Vrata tajni
Umit Ahmet
-5%
Vjeverica ne zna reći ne
Isern Susanna
-5%
Ja sam
Uzunović Damir
-5%
Nebom teku rijeke
Safak Elif
-5%
Tajno pismo
Other