Nesvrstane pjesme

Nesvrstane pjesme

„Kad čitam njegove stihove, zamišljam jutarnji fajront u zadimljenom, mračnom lokalu, kroz rupice na spuštenim zavjesama ulaze prve jutarnje zrake, po stolovima prevrnute čaše, na podu spavaju pospani, za šankom stojim ja i ispuštam dubok uzdah prije vječne "pretposljednje" čašice,  za klavirom sjedi Tom Waits, u pijanom deliriumu nabija po izlizanim tipkama jadnog instrumenta, zatvorenih očiju maše glavom lijevo desno i mrmlja melodiju isprekidanu kratkim, bolnim krikovima, u separeu narajcani Cohen šapuće sladunjave šansone nekoj elegantnoj mačkici, u to se ona truba polako počne približavat i melodija postaje glasnija i ritam veseliji, na jednom u lokal 'isti Gary Cooper/ sve je ličilo na san' stupi Meša, miče trubu s usana, nasmiješi se, otpljune malo u stranu, ponovo zasvira i čitav svijet je spašen. Bar za danas.“  Bekim Sejranović za Sitni sati u Managvi   „Dobre su one knjige kojima se vraćamo. Nije to nikakav teorijski sud, već mišljenje formirano nakon dugogodišnjeg čitanja. Begić piše knjige kojima će se njegovi čitaoci vraćati. Znam to pouzdano, jer sam jedan od njih. Dijelom je to zbog toga što je u magiju njegovih tekstova upisana muzička inspiracija. Vraćanje ovim pjesmama je kao kad se iznova slušaju dragi albumi.“  Semezdin Mehmedinović  

Regularna cijena KM 9,00
Akcijska cijena KM 9,00 Regularna cijena KM 18,00 -50%
Akcija Rasprodano

Izdavač

Buybook

Na stanju

Ukupno

KM 9,00

Očekivana isporuka: 5—7 radnih dana.

Prikaži sve detalje
Proizvod je dostupan: DA

Autor: Begić Mehmed
ISBN HR: 9789538226380
Godina izdanja: 2019
Broj stranica: 212
Težina: 236
Tip uveza: meki
Prevod sa: -
Begić Mehmed

Begić Mehmed

Mehmed Begić (Čapljina, 1977), autor više zbirki poezije (među kojima su Opasan čovjek i Nesvrstane pjesme), kao i knjige improvizacija u prozi Pisma iz Paname: detektivski jazz, posljednjih je deset godina proveo u Nikaragvi i Dominikanskoj Republici. Jedan je od osnivača mostarskog časopisa Kolaps. Stalni saradnik online magazina Žurnal (Sarajevo), e-zina Blesok (Skopje), kao i časopisa Tema (Zagreb) i Enklava (Beograd). Njegovi prevodi pjesama Leonarda Cohena objavljeni su u kolekciji Moj život u umjetnosti, izabrana poezija i pjesme (Alternativni Institut, Mostar, 2003). S Damirom Šodanom izučava hispano poeziju (preveli su knjigu izabranih pjesama Smrt u Tangeru Leopolda Maríja Panera), dok je istovremeno i u kontinuiranoj muzičkoj konspiraciji s multi-instrumentalistom i producentom Nedimom Zlatarom. Trenutno živi u Madridu.

 

Kad čitam njegove stihove, zamišljam jutarnji fajront u zadimljenom, mračnom lokalu, kroz rupice na spuštenim zavjesama ulaze prve jutarnje zrake, po stolovima prevrnute čaše, na podu spavaju pospani, za šankom stojim ja i ispuštam dubok uzdah prije vječne "pretposljednje" čašice,  za klavirom sjedi Tom Waits, u pijanom deliriumu nabija po izlizanim tipkama jadnog instrumenta, zatvorenih očiju maše glavom lijevo desno i mrmlja melodiju isprekidanu kratkim, bolnim krikovima, u separeu narajcani Cohen šapuće sladunjave šansone nekoj elegantnoj mačkici, u to se ona truba polako počne približavat i melodija postaje glasnija i ritam veseliji, na jednom u lokal 'isti Gary Cooper/ sve je ličilo na san' stupi Meša, miče trubu s usana, nasmiješi se, otpljune malo u stranu, ponovo zasvira i čitav svijet je spašen. Bar za danas.“

 Bekim Sejranović za Sitni sati u Managvi

 

„Dobre su one knjige kojima se vraćamo. Nije to nikakav teorijski sud, već mišljenje formirano nakon dugogodišnjeg čitanja. Begić piše knjige kojima će se njegovi čitaoci vraćati. Znam to pouzdano, jer sam jedan od njih. Dijelom je to zbog toga što je u magiju njegovih tekstova upisana muzička inspiracija. Vraćanje ovim pjesmama je kao kad se iznova slušaju dragi albumi.“

 Semezdin Mehmedinović

 

Pošaljite nam upit!

Slični proizvodi